orz orz orz
I packed my lunch today, but forgot to bring it.
There are many Japanese words out there that were adapted to English. Sushi is a famous one; there are miso-soup (sometime I say "miso-soup" when I'm talking in Japanese, which sounds very odd >_<; ), takoyaki, okonomiyaki, etc. Food is almost always an international language, isn't it?
And there are Japanese cultures imported to English language. Manga, anime, etc. Once I went to an American bookstore and asked if they have English translated Japanese comicbooks. The store clerk looked puzzled for a second, and asked me "you mean... manga?" Manga! The word "manga" is more common than "Japanese comic books" now. That was very strange experience for me. I guess they see manga and American comicbooks two different thing. The same thing goes to "anime." Animation is a big genre, and "anime" means Japanese animation/cartoon. I wonder if dictionaries will eventually have "manga" and "anime" listed with such meanings...
Then, there are stuff like "orz." I think it is originated from 2ch.net, but when I visit English BBS/forums, I see those stuff often now. Urban Dictionary says:It is a Japanese based emoticon of a man pounding his head on the floor.
The o is the head.
The r is the arms.
The z is the legs.
Used to symbolize the emotion of frustration.
Weird one would be "desu." Afaik, this term was spread from Rozen Maiden, when Suiseiseki frequently used it in spite of her rude language.japanese for 'it is', often said at the end of sentences to seem cute or unwitting.
I went to the store and bought some milk, desu.
Very weird experience, indeed... You see "desu" is used in 2ch-like BBS, often by trolls.
Still, I'm somewhat proud of Japan, for having such influence in the world. I love that country... ^^
I participate in blog ranking in Japan.
Please click the image to vote! ->
October 16, 2007
English-Adapted Japaense Words
By
Linnie
at
11:42:00 AM
ラベル: language
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment